Синь Ци всё равно называется кимчи.


Время публикации:

2023-11-30

В декабре прошлого года Южная Корея подала заявку на включение кимчи в Список всемирного культурного наследия. Чтобы отличить корейское кимчи от китайского и японского, в ноябре 2013 года соответствующие южнокорейские органы изо всех сил старались переименовать его в китайском как «синчи», рассчитывая таким образом подчеркнуть статус «всемирного культурного наследия» и пойти по пути повышения престижа. Однако уже полгода как корейское кимчи носит название «синчи» — и всё же его популяризация в Китае оказалась не слишком успешной. Поэтому 14 мая Национальный институт корейского языка опубликовал свежий перечень переводов примерно двухсот блюд корейской кухни на китайский, английский и японский языки — и там «кимчи» по-прежнему называется «кимчи», а не «синчи».

  В декабре прошлого года Южная Корея подала заявку на включение корейского кимчи в Список всемирного культурного наследия. Чтобы отличить корейское кимчи от китайского и японского, в ноябре 2013 года соответствующие южнокорейские органы приложили немало усилий, чтобы изменить его китайское название на «синьци», рассчитывая таким образом подчеркнуть статус «всемирного культурного наследия» и пойти по пути повышения престижа.

  Однако, несмотря на то что корейская кимчи была переименована в «синчи» полгода назад, её распространение в Китае оказалось не столь успешным. Поэтому 14 мая Национальный институт корейского языка опубликовал свежий список из примерно двухсот названий корейских блюд на китайском, английском и японском языках — и в этом списке «кимчи» по-прежнему называется «кимчи», а не «синчи».

  Как сообщил представитель Национального института корейского языка Республики Корея: «Из‑за несоблюдения правил транскрипции по системе романизации нередко возникают весьма абсурдные переводы. В социальных сетях такие ошибочные переводы даже становились поводом для насмешек. Поэтому необходимо разработать официальный стандарт перевода, который мог бы служить ориентиром».